-
1 как огурчик
кто-л.2) (о совершенно трезвом) fresco / lucido come un fringuello -
2 свеж как огурчик
adjgener. zo fris als een hoen -
3 огурчик
-
4 огурчик
-
5 огурчик
-
6 огурчик
м.уменьш. к огурец••све́жий как огу́рчик — fresco como una lechuga( como un ajo); sobrio; sin señal de resaca ( трезвый) -
7 quietschwohl
как огурчик. Er fühlt sich wieder quietschwohl. Man merkt ihm gar nicht mehr an, daß er so lange krank war.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > quietschwohl
-
8 as fit as a fiddle
как огурчикMy Dad's nearly eighty now but he's as fit as a fiddle.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > as fit as a fiddle
-
9 frais comme un gardon
(frais comme un gardon [или comme un œil, comme l'œil] [тж. frais à l'œil])≈ свежий как огурчик ( свежесть рыбы определяется по блеску глаз)J'tombe sur un sergent, un p'tit poseur, frais comme l'œil, à lorgnon d'or. (H. Barbusse, Le Feu.) — Нарвался я на сержанта: ломака, свеженький как огурчик, в золотом пенсне.
De loin dans un groupe de jeunes gens, quelqu'un la menaça du doigt. C'était un danseur frais à l'œil, poudré, vêtu de clair. (A. Thérive, Sans Âme.) — Один из молодых людей, стоявших в стороне, погрозил ей пальцем. Это был танцор, свежий, как огурчик, напудренный, в светлом костюме.
- Bonjour ma belle! dit Augustine. Tu as bien reposé? - Très bien, ma belle! Je me sens fraîche comme le blanc de l'œil. (T. Mounier, La Demoiselle.) — - Доброе утро, красавица моя! - говорит Августина. - Хорошо отдохнула? - Прекрасно, милочка. Я свежа как огурчик.
Dictionnaire français-russe des idiomes > frais comme un gardon
-
10 gesund wie ein Fisch im Wasser
прил.1) общ. свеж как огурчик2) идиом. в добром здравии, жив и здоров, жив-здоров, здоров как бык, здоров как огурчик, как ни в чем не бывало, цел и невредимУниверсальный немецко-русский словарь > gesund wie ein Fisch im Wasser
-
11 frais comme un œuf
(frais comme un œuf [или l'œuf])≈ свежий как огурчикT'es complètement timbré... tiens, tu me dégoûtes: avec ta traction... au bout de cent kilomètres... t'auras les reins brisés, moi, je serais frais comme un œuf... (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Да ты совсем одурел... осточертел ты мне со своей машиной... после сотни километров... у тебя все бока отобьет, а я буду как огурчик...
Dictionnaire français-russe des idiomes > frais comme un œuf
-
12 mentir comme un arracheur de dents
(mentir comme un arracheur de dents [или comme un laquais, comme un sagouin, comme un païen])врать, как сивый мерин, врать напропалую"Je trouve que tu manques un peu de diplomatie", disait le vétérinaire pour reprocher à Honoré sa franchise, tandis que son frère, le prenant sur le fait, pouvait s'écrier: "Tu mens comme un sagouin". (M. Aymé, La Jument verte.) — "Я нахожу, что тебе недостает политичности", - говаривал ветеринар, упрекая брата в несдержанности, тогда как сам Оноре, ловя его с поличным, мог громко воскликнуть: "Да ты врешь, как сивый мерин".
- Ensuite, il déclare innocents et étrangers à tous complots MM. de Guise. - Il ment! S'écria le roi; il ment comme un païen! (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Кроме того, Сальсед заявляет, что господа Гизы невиновны и непричастны к заговорам. - Он лжет! - вскричал король, - лжет, как нехристь.
Toute la nuit en voiture, pauvre petit, - tu dois avoir sommeil. As-tu dormi? - Pas fermé l'œil. Je mens comme un arracheur de dents, mais cela la flattera que son favori n'ait pas fermé l'œil et paraisse si frais, si fort. (J. Vallès, L'enfant.) — - Целую ночь в дилижансе, бедняжка, тебе, верно, хочется спать? Ты спал? - Не сомкнул глаз. Я вру как гадалка, но мадемуазель Баландро будет приятно видеть, что ее любимец после бессонной ночи свеж как огурчик.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mentir comme un arracheur de dents
-
13 Fisch
m -es, -e1) рыба; pl рыбы ( Pisces)3) полигр. чужая буква••gesund wie ein Fisch im Wasser ≈ свеж как огурчикkalt wie ein Fisch — холодный ( бесчувственный) как рыбаer ist munter ( fröhlich, lebhaft) wie ein Fisch im Wasser — он чувствует себя как рыба в водеkleine Fische — пустяковые дела, дела-делишкиdas sind faule Fische — разг. это пустые отговорки, это вздор( враньё)das ist weder Fisch noch Fleisch — разг. это ни рыба ни мясо( ни то ни сё, ни два ни полтора)Fisch gegessen haben — разг. быть небритымdie Fische füttern — разг. страдать морской болезньюFisch will schwimmen — погов. рыба плавать любит, после рыбы хочется выпитьgesottenem Fisch hilft das Wasser nichts ≈ посл. мёртвому припарки не помогут -
14 fresh as a daisy
1) цветущий, пышущий здоровьем; ≈ свежа как розаHe liked Lucy Moore, in his own way. ‘She's fresh as a daisy,’ he often thought, ‘and a regular smarter.’ (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book I, ch. 7) — Мистеру Ленноксу по-своему нравилась Люси Мур. Он часто думал о ней: свежа как цветок и такая элегантная.
2) бодрый, неуставший; ≈ свежий как огурчикPoges: "...we've been for a run over the fields, lovely; feel as fresh as a daisy after it." (S. O'Casey, ‘Purple Dust’, act I) — Поугс: "...чудесная была прогулка по полям. Я чувствую себя помолодевшим и посвежевшим."
When I've had a good sleep, I'll be as fresh as a daisy. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 15) — Вот я высплюсь хорошенько, и усталость как рукой снимет.
The man's vitality is amazing. Just when you think he's done himself in, he surprises you by bounding up and beginning all over again as fresh as a daisy. (Th. Wolfe, ‘You Can't Go Home Again’, ch. 36) — Жизненная сила этого человека поразительна. Вы думаете, что он угробил себя, а он как ни в чем не бывало вскакивает и начинает писать новую книгу.
-
15 gai comme un pinson
(gai comme un pinson [или comme un oiseau])очень веселый, беззаботный- Surtout, Bette, pas un mot à Hector. Va-t-il bien? - Oh! Comme le Pont-Neuf! Il est gai comme un pinson, il ne pense qu'à sa sorcière de Valérie. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — - Но только, Бетта, ни слова Эктору. Как он себя чувствует? - А что ему сделается! Весел и бодр как огурчик и думает только об этой колдунье Валери.
- Tu penses que toi, ce n'est pas pareil. Seulement tu te trompes. C'est pareil. Tu te réveilleras un beau matin gai comme un pinson, comme avant, ou tu te tireras une balle dans la tête. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — - Ты думаешь, что ты - исключение. Но ты заблуждаешься. Таких как ты сколько угодно. В одно прекрасное утро ты или проснешься и встанешь беззаботный, как всегда, или же пустишь себе пулю в лоб.
Dictionnaire français-russe des idiomes > gai comme un pinson
-
16 fisk
I -en, -er1) рыба2) тип, субъект3) полигр. буква чужого шрифтаfalle i fisk — рассыпаться, перен. не удаться, провалиться
4) pl Fiske(r)ne — Рыбы (созвездие)
være fast (løs) i fisken:
а) иметь крепкие (слабые, дряблые) мускулыб) быть безвольным, бесхарактернымdet er hverken fugl eller fisk — ни рыба ни мясо, ни то ни сё
II - enжетон, фишка -
17 кулун
1. жеребёнок-сосунок;2. кулунум ласк. мой милый (обращение к молодым);айланайын кулунум, айтканымды ойлонгун фольк. милый мой, подумай о том, что я сказала;университеттин кулуну питомец университета;Таластын кулуну уроженец Таласа; таласец;бир айгырдын кулунусуңар вы одного рода, вы родичи (букв. жеребята одного жеребца);кулундай1) бодрый и резвый (букв. как жеребёнок-сосунок);2) как огурчик;кулун жал1) короткая и аккуратная грива;2) стройный и справный конь;кулун жал болсо мингеним, кулун тон болсо кийгеним фольк. езжу я на стройном коне, одет я в жеребковую доху;жүрөгү кулундай туйлады сердце его (от волнения) учащённо бьётся (букв. взбрыкивает, как жеребёнок);кулун сал- см. сал- VI 5;кулун салдыр- см. салдыр- II. -
18 As fit as a fiddle
Свеж как огурчик [как персик]. В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроенииDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > As fit as a fiddle
-
19 like a giant refreshed
книжн.с новыми силами, полный сил [этим. библ. Prayer Book, Psalms LXXVIII, 66]I was going to tell him about Claude, when the blighter came in in person, looking like a giant refreshed. There's no doubt that Jeeves's pick-me-ups will produce immediate results in anything short of an Egyptian mummy. (P. G. Wodehouse, ‘The Inimitable Jeeves’, ch. XVI) — я только что собрался рассказать Юстасу о Клоде, как этот тип появился собственной персоной, свежий как огурчик. Как видно, перед коктейлями Дживса могла устоять разве что египетская мумия.
After his physical exertions he slept round the clock and woke up feeling like giant refreshed. — После такого физического напряжения он проспал целые сутки и проснулся снова полный сил.
-
20 daisy
ˈdeɪzɪ сущ.
1) ромашка, маргаритка
2) амер.;
бот. поповник, нивяник обыкновенный
3) сл. что-л. отличное, превосходное;
выдающийся человек;
вещь экстра-класса She is the most beautiful girl I have ever seen! She's just a daisy, that's what she is. ≈ Она самая замечательная девушка, которую я когда-либо видел. Она просто чудо, вот кто она! ∙ as fresh as a daisy ≈ прекрасна как роза;
свеж как огурчик (ботаника) маргаритка (Bellis gen.) (американизм) (ботаника) нивяник, поповник (Chrysanthemum leucanthemum) (сленг) первоклассная, замечательная штука: "первый сорт", что надо, пальчики оближешь;
закачаешься - а * girl девочка что надо (американизм) корейка (тж. * ham) > as fresh as а * цветущий;
бодрый, полный юношеского задора;
> under the daisies, pushing /kicking/ up daisies на том свете, в могиле, умерший;
> to turn one's toes to the daisies протянуть ноги, умереть daisy маргаритка ~ жарг. (что-л.) первоклассное, первосортное ~ амер. бот. поповник, нивяник обыкновенный
См. также в других словарях:
как огурчик — крепкий, здоров как бык, крепкотелый, бодрый, в хорошей форме, в соку, здоровый, пышущий здоровьем, в добром здравии, в силе, цветущий Словарь русских синонимов. как огурчик прил., кол во синонимов: 15 • бодрый (39) • … Словарь синонимов
КАК ОГУРЧИК — За пределами Одессы подобное сравнение является комплиментом, так как является частью фразы «Свеж, как огурчик». В Одессе К.О. означает «юноша в период полового созревания», то есть молодой, зеленый и весь в прыщах. К.О. является современной… … Большой полутолковый словарь одесского языка
Как огурчик — кто. Разг. Экспрес. О человеке бодром, имеющем свежий, здоровый вид. Сделав руками несколько вольных движений, [Гаршин] сказал: Пойду приму душ. Буду свеж, как огурчик (В. Кетлинская. Дни нашей жизни) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Свежий, как огурчик (мультфильм) — Свежий, как огурчик Тип мультфильма рисованный Режиссёр Хиллар Метс Автор сценария Хиллар Метс Роли озвучивали {{{Роли}}} … Википедия
Свежий, как огурчик — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Хиллар Метс Автор сценария Хиллар Метс Аниматоры … Википедия
Свежий, как огурчик (фильм) — Свежий, как огурчик Тип мультфильма рисованный Режиссёр Хиллар Метс Автор сценария Хиллар Метс Роли озвучивали {{{Роли}}} … Википедия
СВЕЖ, КАК ОГУРЧИК: ЗЕЛЕНЫЙ И ВЕСЬ В ПУПЫРЫШКАХ (И ПОПКА ГОРЬКАЯ) — погов. перед.: Свеж, как огурчик … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
СВЕЖ, КАК ОГУРЧИК: ЗЕЛЕНЫЙ И ВЕСЬ В ПУПЫРЫШКАХ (И ПОПКА ГОРЬКАЯ) — погов. перед.: Свеж, как огурчик … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Как огурчик - зелёный и весь в пупырышках — В шутку о чьей то свежести, молодости; также и о неопытности … Словарь народной фразеологии
Свеж, как огурчик: зелёный и весь в прыщах (пупырышках) (и попка горькая) — о ч ке, к рый якобы хорошо выглядит … Живая речь. Словарь разговорных выражений
огурчик — а; м. 1. Уменьш. ласк. к Огурец; маленький огурец. Выпил и с хрустом откусил солёный о. Вот вам и салат со свежим огурчиком! Свеж, как о.! (о ком л. совершенно трезвом). Ты как о.! (свеж, крепок, здоров). 2. Разг. О здоровом, крепком, свежем на… … Энциклопедический словарь